ORANGE อีกสักครั้ง

TT | LoVely LoVely | Sunday, March 1st, 2009



หนึ่งในเพลงรักที่ดีที่สุดตลอดกาลของ smap “Orange”
เคยแปะไว้แล้ว

ก็เพื่อนๆ เรา คุณ takukichi แปลความหมายภาษาไทย ส่งมาให้ TT นานแล้ว
แต่ TT ทำหลงอยู่ในฮาร์ดดิส อีกตัวของคอม
เพิ่งเปิดเจอวันนี้ เลยรีบแปะ เพื่อเป็นการขออภัย

เจ้าความรักเนี้ย
มีเหตุผลมากมายให้รัก มากพอๆกับ มีเหตุผลมากมายให้ต้องเลิก

แสงสีส้มของพระอาทิตย์ยามเย็นกับคำบอกลาของคนรัก
เพลงความหมายดี ทาคุยะร้องเพราะเด็ดขาด
แปะคลิปเวอร์ชั่น คำแปลภาษาอังกฤษด้วย


upload : tanakasannopotikun
Translate by smapsub

TT ต้องขอโทษคุณ takukichi จริงๆ นะคะ
ส่งมาให้ตั้งนาน เพิ่งแปะ

ORANGE

小さな肩に背負込んだ僕らの未来は
chiisana kata ni shoikonda bokura no mirai wa

ไหล่เล็กๆคู่นั้น แบกรับอนาคตของเราไว้

ちょうど今日の夕日のように揺れてたのかなぁ
choodo kyoo no yuuhi no yoo ni yureteta no ka naa

วันนี้หนทางยังยาวไกล พระอาทิตย์สั่นไหวยามใกล้อัสดง
イタズラな天気雨がバスを追い越して
itazurana tenki ame ga basu wo oikoshite

น่าขำที่ฝนพรำท่ามกลางอากาศสดใส รถบัสแซงเลยไป
オレンジの粒が街に輝いている
orenji no tsubu ga machi ni kagayaiteiru
เมืองนั้นมองดูคล้ายจุดสีส้มเล็กๆที่เป็นประกายพร่างพราว
遠回りをした自転車の帰り道
toomawari wo shita jidensha no kaeri michi
เส้นทางจักรยานขากลับที่อ้อมเมืองไป

背中にあたたかな鼓動を感じてた
senaka ni atatakana kodoo wo kanjiteta
แผ่นหลังนั้นช่างอบอุ่น รู้สึกถึงจังหวะที่หัวใจเต้น
『さよなら。』といえば君の傷も少しは癒えるだろう?
sayonara to ieba kimi no kizu mo sukoshi wa ieru daroo
“ลาก่อน” บาดแผลของเธอดีขึ้น(เล็กลง)และจะหายไป?

『あいたいよ…。』と泣いた声が今も胸に響いている
aitai yo to naita koe ga ima mo mune ni hibi ite iru
“อยากเจอ” คือเสียงร่ำร้องที่ดังก้องภายในใจในตอนนี้
不器用すぎる二人も季節を越えれば
bukiyoo sugiru futari mo kisetsu wo koereba
เมื่อฤดูกาลผันผ่าน เรื่องราวของเราได้ผ่านเลย

まだ見ぬ幸せな日に巡り逢うかなぁ
mada minu shiawasena hi ni meguri au ka naa
ยังคงมองไม่เห็นวันแห่งความสุขที่จะเวียนวนมาให้พบเจอ
なんとなく距離を保てずにはにかんでは
nantonaku kyori wo tamotezu ni hanikande wa
ระยะทางยังคงรักษาความยาวไว้ไกลเช่นเดิม

歯がゆい旅路の途中で寝転んだね
ha ga yui tabiji no tochuu de nekoronda ne
หยุดและพักเอนกายลงกลางทาง
『さよなら。』といえば君の傷も少しは癒えるだろう?
sayonara to ieba kimi no kizu mo sukoshi wa ieru daroo
“ลาก่อน” บาดแผลของเธอดีขึ้น(เล็กลง)และจะหายไป?

『あいたいよ…。』と泣いた声が今も胸に響いている
aitai yo to naita koe ga ima mo mune ni hibi ite iru
“อยากเจอ” คือเสียงร่ำร้องที่ดังก้องภายในใจในตอนนี้
na na na…
woo…
人波の中でいつの日か偶然に
hitonami no naka de itsu no hi ka guuzen ni
เรื่องบังเอิญคงเกิดขึ้นในสักวันหนึ่งท่ามกลางผู้คนมากมาย

出会えることがあるのならその日まで
deaeru koto ga aru no nara sono hi made
หากเพียงได้พบกันตั้งแต่ในวันนั้น

『さよなら。』僕を今日まで支え続けてくれたひと
sayonara boku wo kyoo made sasae tsuzukete kureta hito
“ลาก่อน” นับแต่วันนี้ไปโปรดเอาใจช่วยฉัน

『さよなら。』今でも誰よりたいせつだと想えるひと
sayonara ima demo dare yori taisetsu da to omoeru hito
“ลาก่อน” นับแต่นี้ต่อไป ใครสักคนที่มีค่ามากกว่าเป็นแค่คนที่นึกถึง
そして
soshite
และ

何より二人がここで共に過ごしたこの日々を
nani yori futari ga koko de tomo ni sugoshita kono hibi wo
และเป็นอะไรที่มีค่ามากกว่า เมื่อเราสองได้เคยใช้ชีวิตร่วมกันในแต่ละวันที่นี่
となりに居てくれたことを僕は忘れはしないだろう
tonari ni itekureta koto wo boku wa wasure wa shinai daroo
ที่เราได้อยู่เคียงข้างกัน ฉันไม่อาจลืม
『さよなら』
sayonara
消えないように
kienai yoo ni
“ลาก่อน” ลับตา
ずっと色褪せぬように
zutto iroasenu yoo ni
สุดท้ายเลือนลาง จางหายไป
『ありがとう』
arigatoo
“ขอบคุณ”

ปล. เพื่อนๆ ใครอยากเขียนอะไรมาให้ TT แปะ ส่งมาได้
TT เปลี่ยนฮาร์ดดิสใหม่แล้ว คงไม่หลงลืมอีก 555


1 Comment »

  1. Dear K.TT,

    Thanks so much for “ORANGE” cuz it’s my 1st translation, I love this song meaning so much.

    For the 1st time I known thai meanin that I translated not good so apologize to Kimura’s fan

    if you don’t like it , I’ll try more, thanks K’TT ,

    ‘n especially Kimura Takuya (愛する人へありがとう)for all my inspirations, you light up my life.

    ^_^

    Comment by takukichi — March 29, 2009 @ 9:51 pm

Leave a comment

Powered by WordPress | managed by bkkmall